fbpx

Λογοτεχνικές μεταφράσεις

Στη Verbalab αγαπάμε τα βιβλία, τα κόμιξ, τα συνδρομητικά περιοδικά, τα ενημερωτικά ιστολόγια. Έχοντας εκτενή εμπειρία σε κείμενα που καλύπτουν ένα ευρύ φάσμα των ανθρωπιστικών σπουδών και της λογοτεχνίας, αναλαμβάνουμε κάθε είδους κείμενα που θα μπορούσαν να χαρακτηριστούν “μη-τεχνικά”.

Συγκεκριμένα, έχουμε διεκπεραιώσει ποικίλα έργα, τόσο μετάφρασης όσο και επιμέλειας, στους παρακάτω τομείς:

  • Αρχαιολογία (προϊστορική, κλασική, βυζαντινή-μεσαιωνική)
  • Ιστορία (προϊστορική, κλασική, βυζαντινή-μεσαιωνική, σύγχρονη)
  • Λογοτεχνία
  • Φιλολογία
  • Γλωσσολογία
  • Κοινωνικές επιστήμες
  • Ανθρωπολογία

Αντίθετα με την ευρέως διαδεδομένη άποψη, τα λογοτεχνικά κείμενα είναι συχνά πιο δύσκολα από τα τεχνικά. Ο μεταφραστής καλείται να εξοικειωθεί σε σύντομο χρονικό διάστημα με το ύφος του συγγραφέα και ουσιαστικά να μεταφράσει την προσωπικότητά του, όπως αυτή εκφράζεται στο κείμενό του, διατηρώντας –κατά το μέγιστο δυνατό– γλωσσικές επιλογές και μορφοσυντακτικές δομές.

Ο λογοτεχνικός μεταφραστής συχνά αναζητά για ώρες και μέρες έννοιες, ιστορικά γεγονότα, ακόμα και τεχνική ορολογία, για να καταφέρει να αποδώσει σωστά το πρωτότυπο. Οφείλει να κατέχει σε άριστο βαθμό τη γλώσσα-πηγή και σε ακόμα καλύτερο τη γλώσσα στην οποία μεταφράζει, δηλαδή τη μητρική του.

Η ομάδα της Verbalab πληροί όλες τις παραπάνω προδιαγραφές, ενώ παράλληλα εξελίσσεται διαρκώς.
Συνεργαζόμαστε επίσης με επιμελητές και διορθωτές με πολυετή εμπειρία, καθώς και με γραφίστες και επαγγελματίες του τυπογραφικού χώρου. Είμαστε σε θέση να καθοδηγήσουμε οποιοδήποτε εκδοτικό σας εγχείρημα.